'I name myself. A gender abolitionist. A part time gender terrorist' (Del LaGrace Volcano). "Me nombro. Un abolicionista del género. Un terrorista del género a tiempo parcial" (Del LaGrace Volcano).

21 dic 2011

Hedwig and the Angry Inch II: A New Sexual Difference/Una nueva diferencia sexual

 
-->
Wholeness in "Midnight Radio"/Completitud en "Radio de medianoche"
 
“Midnight Radio” is the band’s last performance in Hedwig and the Angry Inch. While singing ‘know in your soul/Like your blood knows the way/From your heart to your brain/Knows that you’re whole’, Hedwig is expressing his/her knowledge of the individual as a whole. Nonetheless, what does the concept of wholeness mean in “Midnight Radio”?

“Midnight Radio” (“Radio de medianoche”) es la última canción interpretada por la banda en Hedwig and the Angry Inch. Al cantar “debes saber en tu alma/Como tu sangre conoce el camino/De tu corazón a tu cerebro/Sabes que estás entero”, Hedwig está expresando su conocimiento del individuo como un ser completo. Sin embargo, ¿qué significa el concepto de completitud en “Midnight Radio”?  

Hedwig’s first tattoo is a circle divided in two (i.e. two semi-circles), which could simply represent the quest (for his/her other half) itself. Aristophanes’ speech makes reference to our wholeness before Zeus split us in two: ‘each human being was a rounded whole, with double back and flanks forming a complete circle’ (Plato 1951, p. 59). Hsu asserts that Plato considers ‘the birth of love [as] the emergence of the human desire to recover the wholeness of the original form’ (2007, p. 104). However, the semi-circles tattoo could also symbolise Hedwig’s divided body (not entirely a man, nor entirely a woman) or even mean Hedwig’s fixation with the binary sex and gender categories (his/her necessity of looking as a woman). 

El primer tatuaje de Hedwig es un círculo dividido en dos (i.e. dos semicírculos), los cuales simplemente podrían representar la búsqueda (de su otra mitad) misma. El discurso de Aristófanes hace referencia a nuestra completitud antes de que Zeus nos dividiera en dos: “cada ser humano era un todo redondo, la espalda y los costados formaban un círculo completo” (Plato 1951, p. 59). Hsu afirma que Platón considera “el nacimiento del amor [como] el surgimiento del deseo humano de recuperar la completitud de su forma original” (2007, p. 104). No obstante, el tatuaje de semicírculos también podría simbolizar el cuerpo dividido de Hedwig (ni enteramente un hombre, ni enteramente una mujer) o incluso podría significar la fijación de Hedwig con las categorías binarias de sexo y género (su necesidad de verse como una mujer).  

Almost at the end of the song, Hedwig moves his/her head up and down after which an animation of the semi-circles tattoo comes out from the cross on his/her forehead. In the animation, we see the two halves trying to fuse, to become one. First, they kiss each other, but they remain two. Then, one eats the other, but this other reappears from the back of the first one. Finally, they collide and die, which automatically fuses them into chaos and then into a single whole circle, a complete face that later appears as Hedwig’s new tattoo. The two halves’ unification seems to express Hedwig’s acceptance of his/her constructed intersexuality. The destruction of the two halves in order to give birth to a new whole symbolises the destruction of the two sexual categories “man and/or woman” in order to give birth to a new sexual difference. Wholeness here, therefore, means ‘a new sexual difference’.

Casi al final de la canción, Hedwig mueve la cabeza de arriba hacia abajo, a raíz de lo cual una animación del tatuaje de semicírculos surge de la cruz en su frente. En la animación, vemos dos mitades intentando fundirse, convertirse en uno(a). Primero, se besan, pero permanecen dos. Después, una(o) se come al (a la) otro(a), pero este(a) otro(a) resurge de la espalda de la (del) primera(o). Finalmente, chocan y mueren, lo que automáticamente los funde en un caos y luego en un solo círculo completo, una cara completa que más tarde aparece como el nuevo tatuaje de Hedwig. La unificación de las dos mitades parece expresar que Hedwig acepta su intersexualidad construida. La destrucción de las dos mitades para dar origen a un todo nuevo simboliza la destrucción de las dos categorías sexuales “hombre y/o mujer” para dar origen a una nueva diferencia sexual. Completitud aquí, entonces, significa “una nueva diferencia sexual”. 

My interpretation does not focus on Hedwig’s final knowledge about sexuality but on his/her recognition and total expression of his/her constructed intersexuality. I read completeness on his/her body, not in his/her sexuality. His/her wholeness could actually mean his/her ‘being an intersex person’. S/he does not find him/herself as a woman, nor does s/he decide to be again a man. As John Cameron Mitchell, the director of the film, expresses it in an interview, ‘she [begins thinking] of herself as neither man nor woman, or half a man, but she realizes that she’s both, by accident. And it’s better than being one’ (Mitchell cited by Fuchs 1999-2010, unpaginated). Hedwig feels him/herself complete recognising his/her sexual difference as an intersexed being. Therefore, the tattoo is not divided or broken anymore, for Hedwig does not perceive him/herself like neither-man-nor-woman or both-man-woman anymore.[1] Hedwig is now a whole-Hedwig, being a constructed intersex person as I read him/her or simply being an individual that does not bear any category at all.

Mi interpretación no se enfoca en el conocimiento final de Hedwig sobre la sexualidad, sino en su reconocimiento y expresión total de su intersexualidad construida. Leo la completitud de su cuerpo, no de su sexualidad. De hecho, su completitud puede significar su “ser una persona intersexual”. Hedwig no se considera una mujer, tampoco decide ser un hombre de nuevo. Como John Cameron Mitchell, el director de la película, lo expresa en una entrevista, “ella [ya no se piensa] ni como hombre ni como mujer, o como mitad hombre, sino que se da cuenta de que ella es ambos, por accidente. Y que eso es mejor que ser uno [de los dos]” (Mitchell citado por Fuchs 1999-2010, sin paginar). Hedwig se siente completo(a), reconociendo su diferencia sexual como un ser intersexuado. Por tanto, el tatuaje ya no está dividido o roto, porque Hedwig ya no se percibe “ni-mujer-ni-hombre” ni  “ambos-mujer-hombre”.[2] Hedwig es ahora un Hedwig-completo, siendo una persona intersexual construida como lo(a) leo yo o simplemente siendo un individuo que no carga ninguna categoría.
--------------------------------
[1] It seems I am contradicting Mitchell at this point, but I am simply reading intersexuality as a new sexual difference separated from male and female, while Mitchell arguably reads it as ‘being both’, which is the mythical way to understand it.
[2] Pareciera que contradigo a Mitchell en este punto, pero simplemente estoy leyendo la intersexualidad como una nueva diferencia sexual, separada de lo masculino y lo femenino, mientras que podría decirse que Mitchell la lee como “ser ambos”, que es la forma mítica de entenderla.  
-->
-->
REFERENCES:
Fuchs, C. (Undated) Interview with John Cameron Mitchell. [Online] PopMatters. Available from: http://www.popmatters.com/pm/feature/mitchell-john-cameron/ [Accessed 12 June 2011].
Hsu, W. (2007) Reading and Queering Plato in Hedwig and the Angry Inch. In Peele T. (Ed) Queer Popular Culture: Literature, Media, Film, and Television, New York: Palgrave Macmillan, pp. 103-118.
Plato (1951) The Symposium. Translated by W. Hamilton. Harmondsworth: Penguin Books.


4 ago 2011

The Rocky Horror Picture Show: "She-Man" ("Ella-Hombre")

(Video sólo en inglés)


More than 'a sweet transvestite from [the planet of] Transsexual, [in the galaxy of] Transylvania', Dr. Frank N. Furter embodies the figure of the "She-Man", 'a phenomenon (...) that exploits cross-dressing's potential for intense double sexual signification' (Straayer 1996, p. 80). "Sweet Transvestite" is a song that not only reveals Dr. Frank N. Furter's alien origin but also transmits certain power this bi-sexed character has somehow acquired, 'the appropriation of female coding by a male performer as a straightforward empowering device' (Straayer 1996, p. 80).

Más que un "dulce travesti de [el planeta] Transexual, [en la galaxia de] Transilvania", el doctor Frank N. Furter personifica la figura del "She-Man" ("Ella-Hombre"), "un fenómeno (...) que explota el potencial del travestismo para obtener una doble significación sexual" (Straayer 1996, p. 80). "Sweet Transvestite" ("Dulce travesti") es una canción que no sólo revela el origen alienígena del doctor Frank N. Furter, pero que también transmite cierto poder que este personaje bi-sexuado ha adquirido, "la apropiación de la codificación femenina por parte del artista masculino como un dispositivo directo de poder" (Straayer 1996, p. 80).

The She-Man borrows the power of female sexuality from two main sources. The first one is the sexualisation of the woman's image that cinema itself has actually produced, just as Laura Mulvey explains in her paper "Visual Pleasure and Narrative Cinema" (Laura Mulvey's "Visual Pleasure and Narrative Cinema"). The second source is body art made by women artists, two examples of which are Lynda Benglis' model for the phallic femme (Benglis' 1974 Artforum) and Carolee Schneemann's model for the Medusan femme (Schneemann's 1975 "Interior Scroll").

El "She-Man" ("Ella-Hombre") toma el poder de la sexualidad femenina de dos fuentes principales. La primera es la sexualización de la imagen de la mujer que de hecho el cine mismo ha producido, tal como Laura Mulvey explica en su texto "Placer visual y cine narrativo" ("Placer visual y cine narrativo" de Laura Mulvey). La segunda fuente es el arte corporal hecho por artistas mujeres, dos ejemplos del cual son el modelo de Lynda Benglis para la mujer fálica (Artforum de Benglis, 1974) y el modelo de Carolee Schneemann para la mujer medusina ("Pergamino interior" de Schneemann, 1975).

---------------------------------
REFERENCE: Straayer, C. (1996) Deviant Eyes, Deviant Bodies: Sexual Re-orientation in Film and Video. New York: Columbia University Press, pp. 79-101.

3 ago 2011

"Born a Man... Let Me Die a Woman" or the Binary Enslavement of Medicine/o la esclavitud binaria de la medicina

(Video sólo en inglés)


This sexplotation documentary about transsexuals is like a 1977 bad joke on the transgression of sex and gender binaries. The doctor that affirms 'we look forward to the time when sex labels will no longer exist and there will be only people' is the same surgeon that creates vaginas whose depth is 'adequate to accommodate an average size penis during sexual intercourse'. Dr. Leo Wollman jumps from category to category but always inside the heteronormative prison. Those were the 70s, but... Is contemporary medicine still imprisoned?

Este documental de sexplotación sobre transexuales es como una mala broma de 1977 acerca de los binarios de sexo y género. El doctor que afirma "estamos en espera de ese tiempo en que las etiquetas de sexo no existirán más y sólo habrá personas" es el mismo cirujano que crea vaginas cuya profundidad es "adecuada para contener un pene de tamaño promedio durante el coito sexual". El doctor Leo Wollman salta de una categoría a otra pero siempre dentro de una prisión heteronormativa. Ésos eran los 70, pero... ¿Sigue prisionera la medicina contemporánea?
 
Dr. Leo Wollman 'claims at one point that once upon a time "anatomy was destiny", but now, thanks to the advance of modern medicine, etc., etc. In fact, what he and his despicable freak show demonstrate is a whole new way of enforcing the tyranny of anatomy, a tyranny now made respectable by the aura of science' (Waugh 2000, p. 73). Maybe Alice Dreger's TED talk helps us to understand that we cannot draw perfect anatomical lines: Alice Dreger: Is anatomy destiny?

El doctor Leo Wollman "afirma en determinado momento que hubo un tiempo en que 'la anatomía era destino', pero ahora, gracias a los avances de la medicina moderna, etc., etc. De hecho, lo que él y su despreciable show freak demuestran es una completamente nueva forma de reforzar la tiranía de la anatomía, una tiranía ya hecha respetable por el aura de la ciencia" (Waugh 2000, p. 73). Quizá la plática de Alice Dreger en TED nos ayude a entender que no podemos dibujar líneas anatómicas perfectas: Alice Dreger: Is anatomy destiny? (En inglés con posibilidad de activar subtítulos en español)

----------------------------------
REFERENCE: Waugh, T. (2000) The Fruit Machine: Twenty Years of Writings on Queer Cinema. Durham and London: Duke University Press, pp. 72-73. 

2 ago 2011

Hedwig and the Angry Inch I: Binaries?/¿Binarios?

 


"The Origin of Love" according to Trask and Plato/"El origen del amor" según Trask y Platón

Let's start with Hedwig's initial ideas about sex, gender and sexuality: the speech of Aristophanes in Plato's Symposium. Do we really have those few options? What about trangender and bisexuality? One thing is certain: Hedwig's conclusion undoubtedly queers this mythology (Hsu 2007).

Empecemos con las ideas iniciales de Hedwig sobre el sexo, el género y la sexualidad: el discurso de Aristófanes en El banquete de Platón. ¿Realmente tenemos esas pocas opciones? ¿Qué pasa con el transgénero y la bisexualidad? Una cosa es cierta: la conclusión de Hedwig indudablemente "queeriza" esta mitología (Hsu 2007).

 ----------------------------------

Here is an animated adaptation of Aristophanes' speech in Plato's Symposium (in French with English subtitles).

Aquí está una adaptación animada del discurso de Aristófanes en El banquete de Platón (en francés con subtítulos en inglés). 


Here is the text in English: Aristophanes' Speech from Plato's Symposium
Aquí está el texto en español: Platón: El banquete o del amor

 ---------------------------------
--> REFERENCE: Hsu, W. (2007) Reading and Queering Plato in Hedwig and the Angry Inch. In Peele T. (Ed.) Queer Popular Culture: Literature, Media, Film, and Television, New York: Palgrave Macmillan, pp. 103-111.